自新中國成立以來,一代又一代的國際中文教育者在國際中文教育的道路上風雨兼程、砥礪前行,以中文學習、中文教育為媒,耕耘不輟,薪火相傳,講述中國故事、架設友誼橋梁,做中外文明交流互鑒的友好使者。在他們的努力下之,國際中文教育事業(yè)從小到大,成績斐然。數(shù)據(jù)顯示,截至目前,已有70多個國家將中文納入國民教育體系,180多個國家和地區(qū)開展了中文教育。 國際中文教育的發(fā)展,為深化中國教育對外開放,促進中外語言交流與合作,增進中外人民相互了解與友誼,推動世界多元多彩的文明發(fā)展作出了重要貢獻。 本版從本周起推出專欄《薪火相傳——國際中文教育巡禮》,聽中外學者、一線中文教師講述從事國際中文教育的故事。 過去70多年,國際中文教育從最初涌出的一股細流匯聚成了今天的汪洋大海,從剛出土的嫩苗長成了今天的參天大樹。 新中國成立后第一批來華學習的留學生非常少。而今,多數(shù)大學都為外國學生開設了各種類型的中文課;書店里,各種各樣的中文教材琳瑯滿目。在國外,中文教學同樣蓬勃發(fā)展,隨著學習中文的人數(shù)增加,教師隊伍也越來越壯大。 近年來,中國經(jīng)濟發(fā)展迅速,綜合國力不斷增強,學習中文的人越來越多。這種局面,在幾十年前是不可想象的。作為一名把所有精力都奉獻給中文教學的教師,能在耄耋之年看到這種大好形勢,我感到無比欣慰和自豪。 篳路藍縷 1961年,我大學畢業(yè),被教育部選為出國漢語儲備師資,先到北京外國語學院進修英語,之后到北京語言學院教外國留學生漢語。 當時國際中文教學處于初創(chuàng)階段,北京語言學院僅限于接收基礎漢語階段的留學生,學生學習一至兩年后即到其他大學學習專業(yè)課程。那時,沒什么正式教材,教師要一邊上課,一邊編寫教材;也沒有復印機、錄音機等設備,教師只能憑一張嘴和兩只手在課堂上帶領學生反復讀寫。教師多畢業(yè)于中文系,剛開始工作時都不太適應,感到從“ b、p、m、f”開始教外國學生如同在教一年級的小學生。社會上也認為這項工作是“小兒科”,是個中國人就可以去教。但走進課堂按照標準的普通話語音語調(diào)教外國學生,就會知道對外漢語教學并不容易。教師來自五湖四海,雖然講的是普通話,但各人都帶有不同的方言特點。因此,新來的教師首先要接受一段時間的語音語調(diào)和教學方法的培訓。經(jīng)過教學實踐,我感到做漢語教師絕不輕松,每個字、每個音都要在課前充分準備,反復練習;如何引導學生聽說讀寫,都要事先設計好詳細方案,否則很難上好一堂課。 1976 年后,到中國學習中文的留學生越來越多,對外漢語教學進入蓬勃發(fā)展時期。來華留學生不僅人數(shù)日益增多,學習目的也發(fā)生了變化,大多數(shù)學生都期待花幾年時間學好中文,將來從事翻譯、外貿(mào)、外交以及中文教學等方面的工作,基礎的漢語教學已遠遠不能滿足學生要求。面對這種形勢,北京語言學院先后開設了翻譯、寫作、報刊閱讀、新聞聽力、外貿(mào)口語、漢語語法、中國經(jīng)濟、中國哲學等20多門課。當時的情況是沒有教材,沒有教案,課怎么上?效果如何?我們心里都沒底。教師只好在教學實踐中摸索,每開一門課,都要集體研究,集中大家的智慧,制訂教學大綱,編寫教材,再拿到課堂去實踐,聽取學生的意見,經(jīng)過多次論證,最后才能定型。 實踐證明,為外國學生設置本科教育已成必然之勢,北京語言學院順應形勢,率先設立了來華留學生現(xiàn)代漢語本科專業(yè)。 隨著來華學習中文的外國學生增多,全國各地的大學也開始接收外國留學生,成立專門的中文教學機構。 蓬勃發(fā)展 上世紀80年代,世界各國迫切需要了解中國,需要大量通曉漢語的人才,國外漢語教學應運而生,發(fā)展很快,“對外漢語教學”這一提法也在這時提出。 很多國家急需漢語教師,中國派往國外的教師每年都在增加。有些大學開設了培養(yǎng)國際漢語教師的對外漢語教學專業(yè),而且該專業(yè)一度成為熱門專業(yè)。 國外的中文教學環(huán)境、對象和國內(nèi)都不一樣,有的海外大學設有中文系,有的把中文作為一個語種設在外語系下,有的只把中文作為公共選修課,還有華僑華人社團開設了中文業(yè)余班等。課程各種各樣,學生的文化層次差別很大。所以到國外教學比在國內(nèi)復雜,遇到的困難更多。因為可用的漢語教科書很少,我們出國教學往往是兩手空空,教材、參考書、工具書都沒有。如果僅是基礎漢語教學還好,可以自己動手編寫教材,但大學中文專業(yè)對教師要求較高,課程也多,除了基礎漢語課,還有其他課,如中國文學、中國古代詩詞、中國古代白話小說、寫作、翻譯、作家研究等。雖然課時較少,但在有限的時間里講什么、怎樣講是一大挑戰(zhàn)。首先,到哪里找合適的教材就令人頭疼。有的外國大學的圖書館里連中文書都沒有,我們只能自己動手,根據(jù)具體情況編寫。其次,學生的漢語水平還處于初級階段,要閱讀中國古代詩文比較困難,老師們只好把詩文逐字逐句注上漢語拼音,再加上英文注釋和教師的講解。雖然學習進度很慢,但對學生來說,很是滿足。 未來可期 在漢語教學中,比較難的是聲調(diào)和漢字。我曾和一名美國教師共事,他說的漢語聲調(diào)非常純正,我感到很吃驚。但他并沒有到過中國,他的中文是在美國學的,是對著儀器上的音波練中文發(fā)音練出來的,這對我有很大啟發(fā)。那時,我們采用的還是教師口頭傳授,學生模仿練習語音語調(diào)的教學方法。確實,幾十年前,中國還缺少這方面的設備,現(xiàn)在國家科學技術發(fā)展很快,充分利用先進的儀器設備開展教學能達到事半功倍的效果。 教學實踐證明,國際中文教學工作并不容易。要想當好一名中文教師,首先要具備扎實的中文知識并掌握國際中文教學的規(guī)律和技能,還要對中華傳統(tǒng)文化和當代中國國情有比較深入的了解,二者缺一不可。 記得早年在國外時,有一次學術活動,突然有人問我中國人均可耕土地面積是多少,一下子把我問住了,這也正說明了對中國當代國情了解的必要。每逢春節(jié)、端午節(jié)、中秋節(jié)等中國傳統(tǒng)節(jié)日,學?;蛉A僑華人社團都要舉辦一些活動,會請中文教師去做演講,這就需要教師具備一定的文化知識。 因此,國際中文教師應該是一專多能,在某方面是專家,在其他方面也要具備一定知識?,F(xiàn)在,各種各樣的中文教材、介紹中國國情的書籍以及影視資料很多,這為出國開展中文教學提供了很大方便,可以好好加以利用。