縣級以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國地名,不得作為商標(biāo)。
注:
1.“縣級以上行政區(qū)劃”包括縣級行政區(qū)劃、地級行政區(qū)劃、特別行政區(qū)、臺灣地區(qū)?!翱h級以上行政區(qū)劃地名”包括全稱、簡稱,以及省、自治區(qū)、直轄市、特別行政區(qū),省會城市、計(jì)劃單列市、旅游城市名稱的拼音形式。標(biāo)志由縣級以上行政區(qū)劃的地名構(gòu)成,或者含有縣級以上行政區(qū)劃的地名,通常不得作為商標(biāo)。
2.“公眾知曉的外國地名”,是指我國公眾知曉的我國以外的其他國家或地區(qū)的地名。地名包括全稱、簡稱、外文名稱和通用的中文譯名,如“東京”“紐約”等。我國公眾不熟知的外國地名,不在禁止之列。
3.地名具有其他含義或者作為集體商標(biāo)、證明商標(biāo)組成部分的除外;已經(jīng)注冊的使用地名的商標(biāo)繼續(xù)有效?!暗孛哂衅渌x”,是指地名作為詞匯具有確定含義且該含義強(qiáng)于作為地名的含義,不會誤導(dǎo)公眾的。
法律依據(jù):
《商標(biāo)法》第十條第二款 縣級以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國地名,不得作為商標(biāo)。但是,地名具有其他含義或者作為集體商標(biāo)、證明商標(biāo)組成部分的除外;已經(jīng)注冊的使用地名的商標(biāo)繼續(xù)有效。