早期僅有一種稱呼。約1988年時,臺南市海安路一家叫“草蜢”的小販,取當(dāng)時女星葉子媚的靈感,將珍珠奶茶改稱波霸奶茶。以后在南臺灣日漸產(chǎn)生波霸指大粉圓、珍珠指小粉圓的說法。隨著南臺灣連鎖店至北部展店,此種分類亦因此漸被臺灣居民接受。
臺灣以外,亦常見波霸“BOBA”或“Bubble”這名詞。起因是1980年末到北美洲的華裔新移民仍以“波霸奶茶”作號召,加州各地因此如雨后春筍般出現(xiàn)“BOBA Tea House”、“BOBA Planet”、“BOBA World”等等茶坊,現(xiàn)時非華裔居民依然滿口“BOBA”或“Bubble”。他們會用英語向柜臺的服務(wù)生說:“Give me latte,and add some BOBA in,please.”(給我一杯拿鐵咖啡,加點(diǎn)“波霸”),“波霸”亦已成為粉圓的代名詞。
珍珠奶茶一般使用較大顆粒的粉圓,烹煮后的直徑約在7毫米以上,否則直徑太小時很容易滿嘴珍珠,也不方便吞咽咀嚼。但大多數(shù)的珍珠奶茶商家仍有提供小顆粉圓的珍珠。當(dāng)然也有一種“琥珀珍珠”這種珍珠是用的紅糖來做的。