18岁禁看视频免费,wwwxxxx在,欧美午夜福利影片,日本护士xxxx

上海騰齊文化傳播有限公司

主營:上海同聲傳譯設(shè)備,上海無線導(dǎo)覽設(shè)備,上海車展口譯翻譯

免費店鋪在線升級

聯(lián)系方式
  • 公司: 上海騰齊文化傳播有限公司
  • 地址: 上海浦東新區(qū)環(huán)球廣場
  • 聯(lián)系: 劉經(jīng)理
  • 手機(jī): 13661631552
  • 官網(wǎng):www.tqmeeting.com
  • 微信:
  • 一鍵開店

同聲傳譯所具備的基本條件是什么?

2022-02-17 10:27:51  2073 次瀏覽

同聲傳譯現(xiàn)在是門很火的職業(yè),很多外語學(xué)習(xí)者都想從事這行,可這行也不是很好做的現(xiàn)在我就來簡單給大家介紹一下同聲傳譯的特點以及基本條件。

記憶力

同聲傳譯中記憶力要求的是短時記憶,因為短時記憶有利于我們同聲傳譯時的快速轉(zhuǎn)化,這樣就不會占用我們太多的大腦空間,因為我們要在極短的時間內(nèi)在大腦中進(jìn)行接收轉(zhuǎn)化譯出的全部過程,如果記得太多勢必會影響我們對信息的轉(zhuǎn)化,后可能會導(dǎo)致我們的漏譯和錯譯,直接 影響著我們同傳的質(zhì)量。

分散式注意力

因為同聲傳譯的特殊性,我們必須要培養(yǎng)我們的分散式注意力,因為我們在聽到來源語的同時,不僅要把它轉(zhuǎn)化成我們的目標(biāo)語,同時還要監(jiān)測我們自己的聲音,如果我們不會分散式注意力,就會把我們給繞進(jìn)去,我們對我們的注意力必須有及強(qiáng)的駕馭能力,這樣才能保證我們同傳任務(wù)的順利進(jìn)行下去。

時間差

時間差又是什么呢,時間差指從聽到源語到譯出目標(biāo)語之間的時間間隔,大部分研究所獲得的數(shù)據(jù)表明譯員的平均時間差為2到3秒,當(dāng)然,時間差會因譯員的習(xí)慣或輸入信息的難易程度而異。一般來說,如果縮短時間差,就會降低對短時記憶的要求.

發(fā)音控制

譯員的發(fā)音對于同聲傳譯也是也是比較重要的環(huán)節(jié),因為我們在同聲傳譯的時候根本看不到譯員的表情,只能聽到譯員的聲音,譯員只能通過自己的聲音來傳遞信息,所以譯員一定要要調(diào)解好自己的音量、語速和高音,對于同傳來講理想的語速應(yīng)該是每分鐘100-120詞如果過快就會造成錯誤率、漏譯率升高,這樣就得不償失了。

網(wǎng)友評論
0條評論 0人參與
最新評論
  • 暫無評論,沙發(fā)等著你!
百業(yè)店鋪 更多 >

特別提醒:本頁面所展現(xiàn)的公司、產(chǎn)品及其它相關(guān)信息,均由用戶自行發(fā)布。
購買相關(guān)產(chǎn)品時務(wù)必先行確認(rèn)商家資質(zhì)、產(chǎn)品質(zhì)量以及比較產(chǎn)品價格,慎重作出個人的獨立判斷,謹(jǐn)防欺詐行為。

回到頂部