18岁禁看视频免费,wwwxxxx在,欧美午夜福利影片,日本护士xxxx

高譯考研輔導(dǎo)

主營:上外考研輔導(dǎo),上海外國語大學(xué),上外mti考研

免費(fèi)店鋪在線升級(jí)

聯(lián)系方式
  • 公司: 高譯考研輔導(dǎo)
  • 地址: 上海市虹口區(qū)東江灣路188號(hào)創(chuàng)意園C406(上外虹口校區(qū)向南1000米)
  • 聯(lián)系: 丁富彥
  • 手機(jī): 13641868909
  • 一鍵開店

上外考研MTI英語筆譯,復(fù)試專業(yè)面試筆試這些方面

2024-03-05 03:50:28  492次瀏覽 次瀏覽
價(jià) 格:面議

上外MTI英語筆譯考研復(fù)試科目復(fù)試總共500分,其中筆試250分,1小時(shí);面試250分,20分鐘左右。整個(gè)復(fù)試除了專業(yè)筆試和面試之外,還有一個(gè)政審環(huán)節(jié):政審是考生隨機(jī)分配成幾個(gè)小組,分別跟你將來的輔導(dǎo)員嘮嘮嗑。聊到問題一般是像對(duì)上海有什么印象啊、為什么喜歡上外啊、對(duì)以后有什么規(guī)劃啊之類的。下面我們來看一下專業(yè)筆試、專業(yè)面試上外往年常考哪些方面:一

復(fù)試專業(yè)筆試

復(fù)試的專業(yè)筆試,也就是“英語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識(shí)”這一科。題型通常是翻譯題:英譯漢一篇、漢譯英一篇,這兩個(gè)題型是一定會(huì)有的。像時(shí)評(píng)、社科、政經(jīng)、科技類的素材建議多多練手保持手感。

另外,往年也考過summary,以及熱詞翻譯??約ummary的話,一般是給出一篇很長的文章大概五到十頁,很長。然后,寫成一個(gè)300多字的summary。這個(gè)跟大家平時(shí)練習(xí)的泛讀中的summary有點(diǎn)像。熱詞就是各個(gè)領(lǐng)域的一些熱點(diǎn)詞,讓你把這個(gè)詞首先翻譯成英文,然后用英文做解釋,有的時(shí)候是讓你用中文做解釋,雖然有所不同,但是只要你對(duì)這個(gè)熱詞有理解就能回答的出來。

對(duì)于summary和熱詞翻譯這種題型來說,主要考察的是你對(duì)身邊的一些時(shí)政有沒有了解,以及你的閱讀能力是不是可以,還有總結(jié)歸納能力。平時(shí)課上也給大家講過日常也要多從聽說讀寫方面去準(zhǔn)備去提高,保持狀態(tài)。

二 專業(yè)面試

這個(gè)環(huán)節(jié)是復(fù)試的重頭戲,你將面對(duì)若干名考官??脊俚臉?gòu)成為主考官、副考官和后排記錄員,共4人左右,整個(gè)面試每個(gè)人20分鐘左右。

復(fù)試專業(yè)面試的題型一般包括三部分,主要考視譯:

1、視譯:

考試形式通常是漢譯英、英譯漢各看一篇文段(一般是三到五行左右),隨后分別用5分鐘左右時(shí)間寫出翻譯,再拿著翻譯念給老師聽?;蛘呤且笫煜ね陜?nèi)容后,直接進(jìn)行口頭翻譯,具體按面試時(shí)候老師的要求進(jìn)行。念完后,老師會(huì)跟考生討論譯文中的問題。這塊的備考中,要注意練習(xí)一下快速閱讀和視譯能力。

往年也考過這樣的形式:漢譯英、英譯漢各一篇文章,45分鐘時(shí)間,去電腦上翻譯出來,然后打印出來,帶進(jìn)教室。面試?yán)蠋煏?huì)跟考生討論翻譯的內(nèi)容,比如,從翻譯的思路、語法(比如單復(fù)數(shù)、人稱)、表達(dá)等方面提一些問題。

素材類型方面,通常都是時(shí)評(píng)、社科、政經(jīng)、科技類的。英譯漢部分往年也考過散文選段的翻譯,所以建議也要準(zhǔn)備一下。

2、常規(guī)答問:

比如,為什么報(bào)考上外高翻、想學(xué)到哪些方面知識(shí)、對(duì)以后的研究生生活有什么打算、對(duì)未來有什么規(guī)劃等等。

3、一些時(shí)事政經(jīng)類的常識(shí)答問:

社科評(píng)論、社會(huì)熱點(diǎn)方面,要對(duì)社會(huì)上發(fā)生的一些事件有所了解,比如近期發(fā)生的居民樓因電瓶車起火導(dǎo)致的火災(zāi)事件,新能源,俄烏、巴以沖突等等。再比如,某國際組織的主席是誰、一帶一路是指什么、中國國家主席是誰、現(xiàn)任幾大常委分別是哪幾位等等,類似的詞條可以準(zhǔn)備準(zhǔn)備,以防考到。提問這塊一般都是跟英語筆譯專業(yè)緊密相關(guān)的,不會(huì)很偏很怪,以考出真實(shí)水平為目的。

譯文中的問題討論環(huán)節(jié),多多注意以下幾點(diǎn)

跟老師argue的時(shí)候,一定不要有我翻譯的正確、不需要改這樣的態(tài)度。態(tài)度上一定要放低,要表現(xiàn)出謙虛、謹(jǐn)慎、好學(xué)。比如老師問你這個(gè)句子你覺得表達(dá)合適嗎、這個(gè)句子重點(diǎn)清晰嗎、精煉嗎,這時(shí)候不要慌,更不要跟老師硬剛,甚至說我覺得是不需要改的,正確的,盡量不要跟老師這樣無理由的argue。

當(dāng)然你如果是在某某外刊里經(jīng)常看到過,你可以說我在哪在哪看到過,所以這樣用了,可能還有其他的譯法,現(xiàn)在看了一下可能也可以怎樣怎樣翻,發(fā)現(xiàn)出錯(cuò)就一定要謙虛接受建議,這樣老師就一般不會(huì)太從上面糾,采取正確的應(yīng)試策略。

老師也可能就會(huì)從邏輯上問一下其他問題,在講的時(shí)候給老師一個(gè)思路,老師只要看到你愿意去調(diào)整、去學(xué)習(xí)、發(fā)現(xiàn)問題愿意跳出框架接受建議,老師會(huì)很滿意這點(diǎn)。這個(gè)在咱們平時(shí)上的課里我也講過,翻的度啊、語音地不地道啊,在老師眼中都是情有可原的,老師更看重基礎(chǔ)是不是扎實(shí)以及可塑性。

還有就是,不要覺得老師全程都是批評(píng)我就說明我掛定了,基本所有學(xué)生都是被批評(píng)的,基本都不會(huì)得表揚(yáng)??紙?chǎng)上要有較強(qiáng)的心理素質(zhì),上外更喜歡堅(jiān)強(qiáng)從容的譯者,有的考生受不了批評(píng),甚至現(xiàn)場(chǎng)崩了、哭了的,這對(duì)自己是非常不利的。在老師面前不要表現(xiàn)的很脆弱,承受不了別人指出的錯(cuò)誤,不需要特別緊張,正式輕松一點(diǎn)就可以,穿著方面日常衣著就可以,不需要穿正裝。

另外,面試是公平公正的,在面試過程中全程錄像,進(jìn)場(chǎng)后報(bào)一下考試號(hào)存檔,但是考生不能說出姓名、學(xué)校等個(gè)人信息。

……

復(fù)試備考的幾點(diǎn)學(xué)習(xí)建議

接下來給大家?guī)c(diǎn)備建議,復(fù)試備考過程中可以參考:

保持每天閱讀,中文和英文

中文的推薦看一些嚴(yán)肅的新聞之類,比如:央視的社會(huì)新聞、經(jīng)濟(jì)訪談、外交部例行發(fā)言、鳳凰網(wǎng)報(bào)道的一些新聞、……

保持語感,同時(shí)看完之后嘗試做一下個(gè)summary,要有邏輯、主題,要總結(jié)出論點(diǎn),每個(gè)點(diǎn)是用什么做支撐的,邏輯給出的結(jié)論要提煉出來。這是非常重要的,要有一個(gè)做summary的能力。

英文閱讀方面,推薦英文報(bào)紙書刊,比如:NEW YORK

TIMES紐約時(shí)報(bào);期刊推薦讀經(jīng)濟(jì)學(xué)人;非文學(xué)類書籍推薦比如羅素的文章、希臘史、羅馬史啊等等。經(jīng)濟(jì)學(xué)人里面的leaders推薦多讀;……

讀一篇兩篇就可以,這一部分的話題都比較大,比如中美關(guān)系啊、黃金儲(chǔ)備啊,篇幅也比較短,用詞也比較好,促進(jìn)英文表達(dá)能力。

國際國內(nèi)的新聞都了解一下,平時(shí)多關(guān)注。上外考國際國內(nèi)的經(jīng)濟(jì)社科的比較多,知識(shí)背景需要不斷擴(kuò)展和豐富的。文學(xué)類的翻譯不???,但像一些俗語諺語之類的也可以積累和復(fù)習(xí)一下。

多進(jìn)行模擬面試

尤其是距離考試前兩個(gè)周,每天都進(jìn)行一下模擬考試,找個(gè)學(xué)姐或老師給你當(dāng)“考官”,進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)翻譯,設(shè)想老師會(huì)從哪些方面提問題,這個(gè)我們高譯的復(fù)試課程里有針對(duì)性的真正面試訓(xùn)練。

英譯漢要試著讓不懂英語的幫你聽,或者手寫出來,看這句話讓不懂的人看能不能看懂,要說人話。比如過年期間,讓爸爸媽媽幫你聽一下翻譯的語言是不是能聽懂。就是怎么從聽說讀寫方面提升和保持、分析總結(jié)、翻譯輸出、閱讀等方面進(jìn)行,對(duì)于信息的整合和邏輯表達(dá)加強(qiáng)練習(xí),這個(gè)我們?cè)谡n里也強(qiáng)調(diào)過。

口筆譯工作要具備的心理素質(zhì),就是翻譯的時(shí)候不要慌,努力的應(yīng)對(duì)就可以了,在高壓環(huán)境里從容應(yīng)對(duì)。

譯文注意語法和表達(dá)

視譯環(huán)節(jié),語法和表達(dá)方面盡量別出錯(cuò),功底不扎實(shí)老師不會(huì)喜歡的。比如搭配、人稱、單復(fù)數(shù)等方面一定要多注意。如果讓面試?yán)蠋煱l(fā)現(xiàn)某個(gè)語法錯(cuò)誤的話,通常會(huì)被問到怎么修改這塊,比如問這個(gè)搭配合適嗎,怎么改。

推薦一本上外章振邦老師的《現(xiàn)編英語語法教程》,大家要知道怎么用,看自己什么地方常常容易出錯(cuò),看完之后馬上找個(gè)文章練一練,反思一下為什么會(huì)出錯(cuò),大家一定要get到這個(gè)點(diǎn),對(duì)自己的語法體系進(jìn)行梳理、查漏補(bǔ)缺。

復(fù)試備考階段,除了每天關(guān)注新聞、多看一下外刊之外,

也還想讀一讀書保持狀態(tài)的話,給大家推薦幾本書:李長栓老師的《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》,《聯(lián)合國文件翻譯教程》??荚嚂r(shí)候中式英語要避免,這幾本書可以去看一看的。另外,上外也指定了幾本復(fù)試參考書目:

1.《筆譯訓(xùn)練指南》吉爾著劉和平等譯,中國出版集團(tuán)中國對(duì)外翻譯出版公司;2.《法律翻譯解析》Legal Translation Explained

by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外 62 語教育出版社;3.《公文翻譯》Translating Official

Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外語教育 出版社。 后總結(jié)一下給大家的備考建議點(diǎn)

,了解題型和形式,根據(jù)他們來準(zhǔn)備,比如中英互翻,比如summary的練習(xí)。第二點(diǎn),通過閱讀、聽力去準(zhǔn)備,都要進(jìn)行summary,logic+info。第三點(diǎn),模擬面試,注意練習(xí)的方法。第四點(diǎn),重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)基礎(chǔ)的問題,特別是語法。

雖然復(fù)試名單還沒出,但提前準(zhǔn)備不吃虧,扎實(shí)提高,學(xué)習(xí)習(xí)慣保持下來,對(duì)應(yīng)試很重要。

后,我代表高譯教育全體老師,祝福小伙伴們都能高分通過!希望大家都能考到上外!復(fù)試備考加油!

備考福利!

添加高譯咨詢老師領(lǐng)取初試備考模擬題(真題難度),發(fā)送“考研+備考專業(yè)+免費(fèi)資料領(lǐng)取”。

網(wǎng)友評(píng)論
0條評(píng)論 0人參與
最新評(píng)論
  • 暫無評(píng)論,沙發(fā)等著你!
百業(yè)店鋪 更多 >

特別提醒:本頁面所展現(xiàn)的公司、產(chǎn)品及其它相關(guān)信息,均由用戶自行發(fā)布。
購買相關(guān)產(chǎn)品時(shí)務(wù)必先行確認(rèn)商家資質(zhì)、產(chǎn)品質(zhì)量以及比較產(chǎn)品價(jià)格,慎重作出個(gè)人的獨(dú)立判斷,謹(jǐn)防欺詐行為。

回到頂部