上外的英語MTI考研試題中常常會遇到當年或近幾年的一些熱詞,同學們平時備考中要多多留意積累哦,對做題會很有幫助。今天給同學們從中國日報網(wǎng)英語點津欄目的每周雙語新聞中匯總的一些熱詞,希望對同學們的備考有所幫助哦!
高譯考研輔導班老師從里面精選了45個核心術(shù)語的新聞熱詞互譯清單,以供大家學習參考。
1.OpenAI,在美國成立的人工智能研究公司,核心宗旨在于“實現(xiàn)的通用人工智能(AGI)”,使其有益于人類。 OpenAI于2015年由一群科技,包括山姆·阿爾特曼(Sam Altman)、彼得·泰爾(Peter Thiel)、里德·霍夫曼(Reid Hoffman)和埃隆·馬斯克(Elon Musk)等人創(chuàng)辦。
2. ChatGPT(全名:Chat Generative Pre-trained Transformer),美國OpenAI研發(fā)的聊天機器人程序,于2022年11月30日發(fā)布。ChatGPT是人工智能技術(shù)驅(qū)動的自然語言處理工具,它能夠通過理解和學習人類的語言來進行對話,還能根據(jù)聊天的上下文進行互動,真正像人類一樣來聊天交流,甚至能完成撰寫郵件、視頻腳本、文案、翻譯、代碼,寫論文等任務(wù)。
3.NOA 自動輔助導航駕駛(Navigate on Autopilot),也有人叫導航輔助駕駛或領(lǐng)航輔助功能,本質(zhì)意思是把導航和輔助駕駛結(jié)合。相比于傳統(tǒng)的自適應(yīng)巡航功能,NOA功能的特點是能夠自主判斷駛?cè)?、駛出高速的時機以及自主判斷超車的時機,并實現(xiàn)自動變道超車而不需要人為干預(yù)(據(jù)車主反饋,內(nèi)測階段仍需駕駛員手動打轉(zhuǎn)向燈確認)。
4.tourist attractions 旅游景區(qū)5.nighttime consumption 夜間消費6.sketch 小品7.bureaucratic inaction 官僚主義不作為8.disregards public grievances 漠視群眾疾苦
9.looking for glorified excuses 找些冠冕堂皇的理由和借口10.CPC Central Commission for Discipline Inspection (CCDI) 中紀委11.to get to know the sufferings of the masses, and be proud of serving the people12.以擔當做事為榮、以為民服務(wù)為樂13.the release of footage 公布視頻
14.reckless driving 危險駕駛15.facing criminal charges 面臨刑事指控16.the National Development and Reform Commission (NDRC) 國家發(fā)展改革委17.the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region 京津冀協(xié)同發(fā)展18.spatial layout and economic structure 空間布局和經(jīng)濟結(jié)構(gòu)
19.infrastructure connectivity 基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通20.an innovation-led modern economic system 創(chuàng)新引領(lǐng)的現(xiàn)代化經(jīng)濟體系21.productive factors and resources will flow in an independent and orderly manner 要素資源自主有序流動22.網(wǎng)紅博主 live video streaming host23.to top the trend charts 成為全網(wǎng)熱搜
24.news release 通報25.went viral 迅速流傳26.a wild animal under second-class national protection 國家二級保護動物27.to be slated to 按照計劃應(yīng)做某事28.mass shootings 大規(guī)模槍擊事件
29.to be deeply ingrained 根深蒂固30.the Associated Press 美聯(lián)社31.indigenous culture 本土文化32.the late Queen Elizabeth II 已故女王伊麗莎白二世33.a charging and swapping infrastructure system 充換電基礎(chǔ)設(shè)施
34.charging piles 充電樁35.to generate a lot of buzz引發(fā)熱議36.to instantly produce increasingly sophisticated written content 迅速生成越來越復(fù)雜的書面內(nèi)容37.the Fitch Ratings惠譽(評級機構(gòu))38.official figures 官方數(shù)據(jù)
39.outbound group tours 出境團隊游40.booking services 預(yù)訂業(yè)務(wù)41.lingering global headwinds 依舊存在的全球性不利局勢42.the World Economic Outlook 《世界經(jīng)濟展望》(國際貨幣基金組織的重要年度報告)43.the World Tourism Organization 世界旅游組織
44.WFH 在家工作(work from home)45.a giant panda research and breeding facility 大熊貓繁育基地
新聞熱點和雙語詞條始終是MTI考生的一大難題,但唯有潛心積累才能實現(xiàn)質(zhì)的飛躍,同學們要高度重視這一板塊,方能在考試中游刃有余。
中英雙語新聞速覽
我國首座深遠海浮式風電平臺主體完工
Construction milestone for China's first deep-sea floating wind power platform
我國深遠海浮式風電平臺——“海油觀瀾號”在青島完成主體工程建設(shè)。這標志著全球首座水深超百米、離岸距離超百公里的“雙百”海上風電項目建設(shè)取得重要進展。
China's first deep-sea floating wind power platform, invested in and built by the China National Offshore Oil Corporation (CNOOC), has completed its floating body assembly, Tuesday's edition of Science and Technology Daily reported.
《科技日報》1月2日報道稱,由中國海油投資建造的我國深遠海浮式風電平臺“海油觀瀾號”日前完成浮體總裝。
It marks an important step in the construction of the world's first offshore wind power project with a water depth of over 100 meters and an offshore distance of over 100 kilometers, said the newspaper.
這標志著全球首座水深超100米、離岸距離超100公里的“雙百”海上風電項目建設(shè)取得重要進展。
The platform will be installed in an offshore oil field 136 kilometers from Wenchang, in China's southern island province of Hainan -- where strong winds and big ocean waves posed a huge challenge to the design of the wind power platform.
“海油觀瀾號”平臺將安裝于距海南文昌136千米的海上油田海域。該海域風急浪高,這對風機平臺的設(shè)計提出了巨大的挑戰(zhàn)。
According to the newspaper, after the project is put into operation, the electricity generated by the turbine will be connected to the power grid of the offshore oilfield group for oil and gas production, with an annual power generation capacity of 22 million kilowatt hours -- saving 7.73 million cubic meters of fuel gas and reducing carbon dioxide emissions by 22,000 tonnes.
據(jù)報道,項目投產(chǎn)后,風機所發(fā)電力將接入海上油田群電網(wǎng)用于油氣生產(chǎn),年發(fā)電量可達2200萬千瓦時,節(jié)約燃料氣773萬立方米,減少二氧化碳排放2.2萬噸。
Li Nan, a senior researcher with the CNOOC, said that floating wind power has broad application prospects. It can be used not only for local consumption and power supply for offshore facilities, but also to develop marine pastures, seawater hydrogen production, marine tourism and marine mineral resources.
中國海油集團能源經(jīng)濟研究院海洋經(jīng)濟研究室研究員李楠表示,浮式風電應(yīng)用前景廣闊,不僅可以就地消納,為遠海設(shè)施供電,還可協(xié)同發(fā)展海洋牧場、海水制氫、海洋旅游、海洋礦產(chǎn)資源開發(fā)。
【相關(guān)詞匯】
電力裝備綠色低碳發(fā)展 green and low-carbon development of electrical equipment
海上風電場 offshore wind farm
能源供給體系 energy supply system
可再生能源 renewable energy
能源綠色低碳轉(zhuǎn)型 green-oriented transition of energy
能源科技創(chuàng)新 energy technology innovation
高譯教育專注上外考研輔導,由上外及北外碩博校友創(chuàng)辦,專注上外各個專業(yè)考研、考博及上海院校外語專業(yè)考研、考博輔導十年。如有考研輔導需求,可聯(lián)系高譯老師:13641868909。