同樣是“假期”,holiday和vacation到底有什么區(qū)別呢?距離上一個(gè)暑假假期已經(jīng)過去了3天了,而距離下一個(gè)中秋假期還有漫長的半個(gè)多月,你是不是和我一樣已經(jīng)對“假期”思之如狂?
說到假期的英文,有些人想到vacation,有些人想到holiday,那么這兩者到底有什么區(qū)別呢?突然而來的學(xué)習(xí)熱情你怕了嗎?快拿出小本子做筆記啦~
vacation和holiday是近義詞,都用來表示不需要工作或上課的日子,在使用場景上卻各有不同。
holiday常用來表示公眾假期,其中包括法定節(jié)假日和宗教有關(guān)的假期,比如public holiday,Christmas圣誕, Rosh Hashanah猶太新年。holiday通常都會用復(fù)數(shù)。更進(jìn)一步說,two holidays并不是指“兩天假期”,而是“兩次假期”的意思。像是你可以跟別人聊聊你假期(holidays)發(fā)生什么事情,或者也可以說自己很期待暑假(summer holidays)。如果語境很清楚,你可以直接說the holidays就好。
vacation通常與旅行travel有關(guān),如果你跟別人討論vacation,談話的畫風(fēng)大概是這樣的:You: I took avacationlast week.我上周休假了。Others: Where did you go?你去了哪里?
所以說,在假期(vacation)中有可能包含國定節(jié)日放的假(holiday)——如果你在休假期間剛好遇到國定假日的話。
需要注意的是,以上提到的多是美式英語的規(guī)則,英式英語中在兩種情況里都用holiday。在英式英文中,那些國定假日稱作bank holidays。
如果你在國際交流中不知道該運(yùn)用哪個(gè)詞的話,可以改成說public holiday。Public holiday這個(gè)說法在英式和美式英文中都很常用,全世界都通用。