同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。
同聲傳譯是指口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室,俗稱“箱子”里,一面通過耳機收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。
隨著紅外技術的不斷發(fā)展,紅外頻率不同,效果也有所不同。以德國BOSCH(博世)出產的高頻紅外同聲傳譯設備為優(yōu)選,該產品的紅外信號段為66波普以上,比其他品牌的紅外同聲傳譯設備更為穩(wěn)定,博世同聲傳譯設備的紅外線傳輸波段采用蜂窩式鳩茲級多線折射技術,并擁有該技術的國際專利,所以博世同聲傳譯設備在業(yè)內具有的知名度和市場占有率。
由同傳中央控制器、紅外發(fā)射主機、紅外發(fā)射板、譯員機、同傳翻譯間、同傳耳機(代表接收單元)等構成。譯員機和翻譯間的個數(shù)將根據(jù)會議語言數(shù)來定。同傳耳機(代表接收單元)根據(jù)參會人數(shù)來定。
紅外無線同聲傳譯設備,可以保證在任何類型的會場中進行無線的發(fā)射和接收。利用紅外發(fā)射機可將各種語言傳送到會議的各部位,用帶有耳機的個人紅外接收機收聽。接收信號強,干擾小,音質清晰。無線同傳設備,輕松實現(xiàn)多語種會議代表無障礙交流,溝通。
會議室照度、燈光照度是會議室的基本必要條件。攝像機均有自動彩色均衡電路,能夠提供真正自然的色彩,從窗戶射入的光(色溫約5800K)比日光燈(3500K)或三基色燈(3200K)偏高,如室內有這兩種光源(自然及人工光源),就會產生有藍色投射和紅色陰影區(qū)域的視頻圖像;另一方面是召開會議的時間是隨機的,上午、下午的自然光源照度與色溫均不一樣。因此會議室應避免采用自然光源,而采用人工光源,所有窗戶都應用深色窗簾遮擋。在使用人工光源時,應選擇冷光源,諸如“三基色燈”(R、G、B)效果。避免使用熱光源,如高照度的碘鎢燈等。會議室的照度,對于攝像區(qū),諸如人的臉部應為500LUX,為防止臉部光線不均勻(眼部鼻子和下陰影)三基色燈應旋轉適當?shù)奈恢?,這在會議電視安裝時調試確定。對于監(jiān)視器及投影電視機,它們周圍的照度不能高于80LUX,在50~80LUX之間,否則將影響觀看效果。為了確保文件、圖表的字跡清晰,對文件圖表區(qū)域的照度應不大于700LUX,而主席區(qū)應控制在800LUX左右。