同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。
同聲傳譯是指口譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室,俗稱“箱子”里,一面通過耳機(jī)收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會(huì)者,可以通過接收裝置,調(diào)到自己所需的語言頻道,從耳機(jī)中收聽相應(yīng)的譯語輸出。
同傳設(shè)備是實(shí)現(xiàn)高級(jí)別國際會(huì)議同步翻譯不可缺少的系統(tǒng)設(shè)備,通過該設(shè)備可以保證演講者在演講的同時(shí),內(nèi)容被同聲傳譯員翻譯成指定的目標(biāo)語言,并通過另外的聲道(頻道)傳送給與會(huì)代表。與會(huì)代表可隨意選擇自己能聽懂的語言頻道,博世同傳設(shè)備的音頻高保真效果一直是業(yè)內(nèi)口碑,知名度的產(chǎn)品。為了滿足客戶對(duì)語言的實(shí)際需求,我們的同傳設(shè)備一般又分為4通道、8通道、16通道、32通道,每個(gè)通道傳輸一種語言。
會(huì)議室的顯示設(shè)備分為兩個(gè)部分,一個(gè)是主席臺(tái)后的投影(或背投電視),它負(fù)責(zé)為與會(huì)代表提供本會(huì)場的圖像顯示,一個(gè)是主席臺(tái)前的電視。圖像采集設(shè)備也分為兩組,主攝像機(jī)安裝在會(huì)場中央,實(shí)時(shí)采集主席臺(tái)圖像,另一組全景攝像機(jī)安裝在會(huì)議室右前部,對(duì)會(huì)場全景進(jìn)行拍攝。兩組攝像機(jī)均應(yīng)為受控?cái)z像機(jī),可由會(huì)議電視設(shè)備進(jìn)行控制。揚(yáng)聲器在會(huì)議室的前后各安裝一對(duì),為了獲得更好的聲音效果,要求距墻壁和電視機(jī)至少一米。
會(huì)場四周的景物和顏色,以及桌椅的色調(diào),一般忌用“白色”、“黑色”之類的色調(diào),這兩種顏色對(duì)人物攝像將產(chǎn)生“反光”及“奪光”的不良效應(yīng)。所以無論是墻壁四周還是桌椅,均采用淺色色調(diào)較適宜,如墻壁四周米黃色、淺綠、桌椅淺咖啡色等,南方宜用冷色,北方宜用暖色。攝像背景不適掛有山水等景物,否則將增加攝像對(duì)象的信息量,不利于圖像質(zhì)量的提高??梢钥紤]在室內(nèi)擺放花卉盆景等清雅物品,增加會(huì)議室整體高雅,活潑,融洽氣氛,對(duì)促進(jìn)會(huì)議效果很有幫助。 從觀看效果來看,監(jiān)視器的布局常放置在相對(duì)于與會(huì)者中心的位置,距地高度大約一米左右,人與監(jiān)視器的距離大約為4-6倍屏幕高度。各與會(huì)者到監(jiān)視器的水平視角應(yīng)不大于60度。所采用的監(jiān)視器屏幕的大小,應(yīng)根據(jù)會(huì)議電視的數(shù)據(jù)速率,參加會(huì)議的人數(shù),會(huì)議室的大小等幾方面的因素而定。對(duì)小型會(huì)議室,只需采用29寸至34寸的監(jiān)視器即可,或者大會(huì)議室中的某一局部區(qū)采用;大型會(huì)議室應(yīng)以投影電視機(jī)為主,都采用背投式,可在酌情選擇電視機(jī)的大小,將電視機(jī)置于會(huì)議室前面正對(duì)人的地方。