會議室、電化教學室等,已經(jīng)不是以前的一張講臺一張椅子一個話筒了,取而代之的是各種先進的多媒體會議及教學設備。如:投影機、影碟機、錄像機、視頻展示臺、多媒體電腦、電動屏幕,一些大型會議室還配備了同聲傳譯系統(tǒng)、電子表決系統(tǒng)、大屏幕投影、多畫面切換系統(tǒng)等。多種設備的使用必定帶來煩雜的設備操作。如:要打開多種設備電源,要關閉燈光,要頻頻切換各種音視頻信號,要不斷切換投影畫面.....等等。在這種情況下,一種能夠集中管理這些設備,并能同時控制會議室、教室各種資源的“中央控制系統(tǒng)”設備便應運而生。
同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。
同聲傳譯是指口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室,俗稱“箱子”里,一面通過耳機收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。
同傳設備是實現(xiàn)高級別國際會議同步翻譯不可缺少的系統(tǒng)設備,通過該設備可以保證演講者在演講的同時,內容被同聲翻譯成指定的目標語言,通過另外的聲道傳送給與會代表。與會代表可以隨意選擇自己能聽懂的語言頻道。為了滿足不同語言,在中國市場上推出的同聲傳譯設備有4通道、8通道、16通道、32通道,每個通道傳輸一種語言。
會場四周的景物和顏色,以及桌椅的色調,一般忌用“白色”、“黑色”之類的色調,這兩種顏色對人物攝像將產(chǎn)生“反光”及“奪光”的不良效應。所以無論是墻壁四周還是桌椅,均采用淺色色調較適宜,如墻壁四周米黃色、淺綠、桌椅淺咖啡色等,南方宜用冷色,北方宜用暖色。攝像背景不適掛有山水等景物,否則將增加攝像對象的信息量,不利于圖像質量的提高??梢钥紤]在室內擺放花卉盆景等清雅物品,增加會議室整體高雅,活潑,融洽氣氛,對促進會議效果很有幫助。 從觀看效果來看,監(jiān)視器的布局常放置在相對于與會者中心的位置,距地高度大約一米左右,人與監(jiān)視器的距離大約為4-6倍屏幕高度。各與會者到監(jiān)視器的水平視角應不大于60度。所采用的監(jiān)視器屏幕的大小,應根據(jù)會議電視的數(shù)據(jù)速率,參加會議的人數(shù),會議室的大小等幾方面的因素而定。對小型會議室,只需采用29寸至34寸的監(jiān)視器即可,或者大會議室中的某一局部區(qū)采用;大型會議室應以投影電視機為主,都采用背投式,可在酌情選擇電視機的大小,將電視機置于會議室前面正對人的地方。